청각장애인 '소통의 벽' 허무는 착한기술...'AI 수어통역사' 뜬다
[이 기사에 나온 스타트업에 대한 보다 다양한 기업정보는 유니콘팩토리 빅데이터 플랫폼 '데이터랩'에서 볼 수 있습니다. ] 청각장애인에게 모국어는 한국어가 아니라 수어다. 수어는 조사의 표현이 없고 단어 수도 12만개로 국어 단어(51만개)의 5분의 1 수준이다. 문법과 어휘의 체계가 완전 다른 말인 셈이다. 예를 들어 "어머니는 피곤한 아버지를 걱정하신다"는 말을 한국 수어는 '아버지', '피곤', '어머니', '걱정'처럼 고유명사를 나열해 해석한다. 의미가 왜곡되기 쉬워 번역이 필요한 이유다. 하지만 청각장애인의 소통을 도울 수어통역사는 턱없이 부족한 실정이다. 전국 중증 청각장애인 현황을 감안하면 통역사 1명당 지원하는 청각장애인은 100여명에 달한다. AI(인공지능) 기술이 고도화되면서 수어통역사 인력난을 해결하는 기술도 속속 등장하고 있다. AI 수어 자동번역 서비스 '핸드사인톡톡'을 개발한 케이엘큐브가 대표적이다. 김종화 케이엘큐브 대표는 "핸드사인톡톡은 한국어와 수어의 번역을 수작업이 아닌 생성형 AI를 통해 자동화한 것이 강점"이라며 "청각장애인의 소통을 원활하게 해 단 한 사람도 소외되지 않는 세상을 만드는 게 목표"라고 했다.
남미래기자
2025.01.15 06:00:00